|
本文选自《外语小事》的博客,点击检察博客原文
据台湾苹果日报报导,古装电视剧《后宫甄嬛传》在台湾热播,扮演女主角甄嬛的孙俪双眼迷人,吸引很多人注重,而台湾整形医师近一个月来发明,很多女性想打造像孙俪一般的电眼,接管双眼皮手术者约增3成,更有一名二十多岁的台湾女性欲整孙俪眸,但术后失败惨变巨细眼。
台湾女子照孙俪整形 手术失败惨变巨细眼
近来,大陆观浩繁在会商甄嬛的“嬛”字到底读huan,仍是读xuan。而台湾,更多的人是会商,若何像扮演女主角甄嬛的孙俪同样,具有迷人的电眼。有整形医师称,很多女性更是拿着孙俪的剧照,请求整出同样的电眼。日前一位二十多岁粉领族想打造孙俪电眼,先去别家诊所举行双眼皮手术,因她眼皮较厚,手术未确切缝合,术后一个月竟一眼眼皮先下垂,酿成巨细眼。
甄嬛体爆笑造句风潮:今天你“说人话”了吗?
甄嬛传将进美国 孙俪:等待脚踩花盆配英文
美电视台将播《甄嬛传》 剪成6个电视片子
甄嬛要说英文了:贱人就是矫情咋翻译?
双眼皮手术者增三成 孙俪电眼成整形范本
据台湾开业医美诊所医师赵子康说,近一个月动双眼皮手术者约增三成,很多指名要孙俪眼型。开业整形外科医师曾繁颖说,孙俪已成为近期眼睛微整形的范本,另如剧中甄嬛、华妃等人物的鹅蛋脸,也让女性心动,因台湾女性脸型偏大、两颊品味肌发财,很多人想打造鹅蛋脸或小脸,近期扣问面颊微整形者也约增两成。
“甄嬛效应”无处不在
讲述清代后宫(the imperial harem)明争冷战的电视剧《甄嬛传》在荧屏上大获乐成,“甄嬛效应”无处不在,“甄嬛体”、“华妃体”火爆收集,有人乃至将其视为职场新人指南。《甄嬛传》乐成暗地里事实有着甚么机密?“I pity the empress. Poor empress。”“我很怜悯皇后,她很可怜。”“Do you think Zhen Huan really loves the emperor?”“你认为甄嬛真的爱天子吗?”From campuses to offices, from shopping malls to the streets, talk about Legend of Zhen Huan is everywhere。从校园到写字楼,从购物中间到陌头巷尾,处处都在评论辩论《甄嬛传》。
Unlike other long TV series, Legend of Zhen Huan, the 76-episode Qing dynasty drama series, has kept attracting new audiences along the way. It has enjoyed widespread popularity on the Chinese mainland over the past months。分歧于其他的长篇剧集,这部76集的清朝古装剧《甄嬛传》自播出以来一起火爆,不竭有新观众参加追剧阵营。。在曩昔几个月中,该剧集在海内大受接待。The story is seemingly the same as those dramas which look into the lives of women in the imperial palace: it focuses on plots and intrigues within the Inner Palace during Emperor Yongzheng’s reign。该剧看起来彷佛同那些讲述后宫女人糊口的古装剧并没有两样:它重要讲述了雍正在位时代,后宫中产生的一系列诡计狡计。
主人公甄嬛(孙俪扮演)开初是位纯真仁慈的奼女,进入后宫成为天子的妃嫔。当意想到在残暴无情的后宫中寸步难行时,甄嬛学会了本身的保存之道。 However, Legend of Zhen Huan seems to arouse more discussion than any drama series. Why? Some experts say it’s because it’s a well-made series from inside out。而比拟其他任何一部电视剧,《甄嬛传》彷佛更能引发烧议。缘由是甚么呢?一些专家暗示,《甄嬛传》之以是如斯遭到存眷,是由于它是部从内到外建造精巧的剧集。
Niu Hanting, deputy editor-in-chief of Art Panorama magazine, told Xinhua News Agency法網直播, that the sets, props and costumes are elaborate. And the screenplay and dialogue are well-written。《艺术广角》杂志副主编牛寒婷在接管新华社采访时称,背景、打扮和道具都很精巧。脚本和人物对白都也十分出彩。“The series takes care of every detail a good period drama should have,” Niu said. “From that aspect, it’s no coincidence that Zhen Huan could be big。”“这部电视剧赐顾帮衬到了一部好剧应具有的所有细节,“牛寒婷暗示。“从这点来看,《甄嬛传》成为大热点就绝非偶合了。”
More importantly, Niu added, the TV series strikes a chord among audiences in different ways。牛寒生髮,婷还暗示,更加首要的是,这部电视剧从多种分歧的角度引防止掉髮洗髮精,发了观众的共识。“For example, as a woman, Zhen is hurt by the man she once loved. And as a newcomer to the palace, she finds herself caught in the fierce infighting and s外送茶,he has to survive,” Niu said。“比方,作为一位女子,甄嬛被本身曾的爱人深深危险。初到宫中,她便发明本身卷入了一系列残暴的明争冷战当中,她必需要保存下去。”“Everyone may find themselves in Zhen’s position at a certain point。”“从某种水平上来说,也许每小我都能在甄嬛的处境中找到本身的影子。
Then it’s not hard to understand why the story of Zhen Huan is even seen as a survival guide for newcomers in the workplace。如许一来,就不难理解为什么人们乃至将《甄嬛传》视为职场新人保存指南了。Its director, Zheng Xiaolong, once admitted that in terms of society today, the “promotion” of Zhen Huan reflects a person’s career path in some way。该剧导演郑晓龙曾认可,用当今社会的话来说,甄嬛的步步高升在某些方面也反应出一小我的职业生活。“Whether the principles can be applied in today’s society, or not, I want to make the story as real as possible,” Zheng told Sina.com。“无论这些法例合用现今社会与否,我想尽量地让故事加倍真实。”郑晓龙在接管新浪网采访时称。“There are many fairytale-like series that make audiences ignore or avoid reality, and the complexity of humanity。”“有很多童话式的电视剧,令观众选择轻忽、回避实际和人心的繁杂。”“But Legend of Zhen Huan, is a series that makes you think。”“但电视剧《甄嬛传》却令你去思虑这些问题。” |
|